..
Poem/Prayer:'EARTH SYNERGY 
TRANSLATIONS

 
POEM / PRAYER FOR EARTH SYNERGY: 
'A Giant Leap for Humankind'
TRANSLATIONS MADE SO FAR FROM THE ENGLISH ORIGINAL:|

Bengali translation by  Abdullah Al-Faruque
. Burmese translation by  Run Pen Sakhong
. Chin (
a language in Burma) translation by  Run Pen Sakhong
.. Chinese translation by  Michael Chen
Danish translation by  Adam Bruun


Dutch translation by  Bernard Roosendal

Filipino translation by  Ding Reyes (author of the original)

.......
French translation by Elodie Caton

... German translation by  Edessa Ramos-Ott

.Hebrew translation by Saar Herman

.Hindi (major language in India) translation by Kunti Devi

.Japanese translation by  Yumi Kenda


Swedish translation by  Olof Lindström


Urdu translation facilitated by  Teachers Resource Center - Pakistan


WORK ON TRANSLATION TO OTHER LANGUAGES IS NOW UNDERWAY, AND WE MAY BE NEEDING HELP WITH YOURS.   WE ARE MOUNTING HERE THE FIRST TRANSLATION WE RECEIVE IN ANY LANGUAGE. THOSE WHOSE LANGUAGES USE CHARACTERS OTHER THAN ROMAN ALPHABET AND ARE WILLING TO HELP MAY SEND THEIR TRANSLATIONS AS SCANNED VISUAL FILES (IN .JPG OR GIF FORMAT) AS ATTACHED FILE TO E-MAIL SENT TO earthpoem@saniblakas.faithweb.com. WE WOULD ALSO APPRECIATE CORRECTIONS. THANK YOU

 
This was written originally in English by Ed Aurelio C. Reyes on October 3, 1999.  Author is the founding president of the Saniblakas ng Taongbayan Foundation, a non-government organization in the  Philippines that is actively advocating the conscious application of the principle of synergism for individual and collective human upliftment. Bearing as its name a Filipino coined word for synergism/synergy, the foundation is now focused on a consciousness-raising campaign for the Earth Synergy theme carried by this poem/prayer, and on running our information-sharing service.  We are promoting this theme through all forms and channels of communication that we can use, and ask all those that we can convince to help us propagate this poem/prayer through their own respective spheres of influence for individual contemplation, group discussions and chorused recitation.

Please send your comments on the poem to infoshare@saniblakas.faithweb.com.
. back to EARTH opening window -->.